X
تبلیغات
رایتل

عیده نوروزه بوین (شعر مازندرانی به همراه ترجمه فارسی)

دوشنبه 10 فروردین‌ماه سال 1388 ساعت 02:13 ب.ظ

 myspace 

به نوم خدا

 عیده نوروزه بوین

(شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)   

 

ای دباره  نو بهار  و  عیده  نوروزه  بوین

بورده  دیروز  و  الانم کاره  امروزه  بوین  

 

گل بیشار  و  رنگی رنگی ،  با صفا   هسه  همن

با   ونوشه  سبزه  زار  و وقف پیروزه   بوین 

 

کوه و صحرا ره چمر بیته ،  اسا اینه مه گوش  

 چکة ،  افرا  و  سور  و  توت و آغوزه   بوین 

 

گل  هدا  شه تنه لا  ، سبزه قوا  و  روسری

زرده  نوجه تیمه تال و خندة سوزه  بوین 

 

چله ره  سردی تموم  و  ، دل ره  وا  کنده  بنه

گل کتک  ره آشتی ی  بیل و  گروازه  بوین 

 

سفره  وا  بیه  به نومه   هفتا  سین  رج بهی

رقص ماهی ، زلف سبزه ، جشن نوروزه بوین 

 

شاخه شاخه سر  ، تی تی ، لتکا دله ، بیه قشنگ 

وقت  خشی  ،  بیشه  و  ،  تیشه و دازه  بوین 

 

سنبل و نرگس جا ،  بیه بهار  ، روخنه لو

’گله سر  پاپلی  و گنگلی  و  مازه  بوین 

 

کیله سر دپیته بوی  نعنا ،  اون دشته میون

تپه شه  گلام  تن ،  همبازی و نازه بوین 

 

خش خبر  بیه  هوا سر  ، چلچلای   نو بهار

پیر  بهوته  این  مثاله ، نکته  و   رازه بوین

 

طاهری  دارنه  مبارک ،  امسال  عیدی روز

تا به سالی زنده و ، شعر و  ورق ،  وازه بوین

*** 

تلفظ انگلیسی 

Ay debareh no behar o eyd noroze bavin

Bordeh diroz o alanam kareh emroze bavin

Gol bishar o rangy rangy  ba safa hase hemen

Ba vanoshe sabzezar o vaghfe piroze bavin

Koh o sahrareh chemer bayteh esa ineh me gosh

Chakehe efra o sor o tot o aghoze bavin

Gel head she tane la sabze gheva o rosary

Zardeh noje timetal o khandehe soze bavin

Chele re sardi temoma dele va kendeh beneh

Gel  katec re ashtiyeh bil  o gervazeh bavin

Sefre va bayeh be nome hafta sine raj bahy

Raghse mahi zelfe sabzeh jashne noroze bavin

Shakhe shakhe sar titi letka deleh bayeh gheshang

Vaghte kheshi bisheh o  tisheh  o daze bavin

Sonbol o nargese ja bayeh behar rokhene loo

Gole sar papeli o kangheli o maze bevin

Kile sar dapiteh boyeh nahna on dashteh deleh

Tepeh sheh gelame tan hambazi o nazeh bavin

Khesh khaber bayeh hevasar chelchelayeh no bahar

Pir bahoteh in mesaleh nokteh o razeh  bavin

Taheri darneh mebarek emesal eydiyeh roz

Ta be Sali zendeh o sher o varegh vazeh bavin

***

ترجمه فارسی 

باز سال جدید و نوروز آمده است و سال کهنه پایان یافت و سال جدید را آغاز می کنیم.

با وجود گلهای رنگارنگ دشت و صحرا باصفا و زیبا به نظر می رسد و زمین را سبزه سبز در بر گرفته است و سال پیروزی را آرزو می کنیم.

با وجود بهار کوه و صحرا تغییر کرده است و زیبایی های درختان دوچندان شده است.

زمین با پوشش گل ها و چمن زیبا شده است و جوانه های زرد و پژمرده سبز و زیبا شده اند.

فصل زمستون تمام شد و زمین آماده شده است و با بهار خاک زمین خود را برای کشت آماده کرده است.

سفره های هفت سین در منزل بر پا شده است و جشن نوروز شروع شده است.

در باغ درختان با شکوفه های زیبا بسیار دیدنی شده و با بهار از داس و تبر خبری نمی باشد.

گلهای نرگس و سنبل در کنار رودخانه ها جلوه خاصی بخشید و پروانه ها و زنبور و سنجاقک ها در باغ پرواز می کنند.

کنار جویبار ها در دشتها بوی نعنا به مشام می رسد و قطره شبنم روی گلها خودنمایی می کند.

چلچله بهاری خبر آمدن نوروز را می دهد و این رازی است که از قدیمی ها به جای مانده است.

طاهری سال جدید را تبریک می گوید و اگر عمری باقی بماند برای سال نویی دیگر شعر می گوید.

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo