X
تبلیغات
رایتل

تره یاد اینه (شعر مازندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)

شنبه 21 آذر‌ماه سال 1388 ساعت 09:00 ق.ظ

myspace 

(شعر ماندرانی به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)

تره یاد اینه؟

تقدیم به قدیمی های عزیز روستای هریکنده  اونهایی که در بد ترین شرایط با زیبا ترین روش زندگی کردند و برای نسل امروزی سرمایه های زیادی به یادگار گذاشتند و خود رفتند . در آن زمان روستا از جاده های فعلی برخوردار نبود و برای رفتن به شهر بایستی از گل ها و مسیرهای میانبر استفاده می کردند و گاهی اوقات به تاریکی شب برخورد می کردند . پس برحسب وظیفه این شعر را تقدیم می کنم به همه پیر مردان و پیر زنان محل: (یادشان گرامی باد )

شعر

اون زمون  وشنا  بیتیم  تسابه  لینگ  راهی   بینه   

     تره یاد اینه؟

صواحی راه کتنه موزیکتی چاشت گدر قراری بینه

  تره یاد اینه؟

تخته پل  یور که  شینه تیل دکته  لینگ  صدا

هف هشتا اسب و آدم تیل تنگه ره حالی بینه

تره یاد اینه؟

پیاده  راه کتنه  هیمه ره  شه  دوش اشتنه

ترس بی وقتی و جن شخ شخ و تیناری بینه

تره یاد اینه؟

اون زمون اسفالت نیه جاده نیه لپر و تیل

دتا لینگ ره  متنه  چلپ چلپ واری بینه

تره یاد اینه؟

هیمه   و   مرغنه  ره  وردنه   بازار   روتنه

جرب و کفش و کلوش گیتنه و راهی بینه

تره یاد اینه

هریکنده اون موقع تلفن و  او  شهری کجه

اتا  در  اتاق  دله خس خس و  بیماری  بینه

تره یاد اینه؟

عید  بیهه  نوروز  خونا  بهار  بهارما  گتنه

زرد کرکه مرغنه جنگی جنگی بازی بینه

تره یاد اینه؟

اون موقع طارم پلا نونوایی رسم نهییه

پلاره  مجمه  دله  لوه  نونه  راضی  بینه

تره یاد اینه

کاره سر دسته جمی راه کتنه دشته دله

کایر و همسایگی  یکدل و همکاری  بینه

تره یاد اینه

ماهی  روخنه   زلال  او   دله دیار   بیهه

تیکا  و  ایا  اونجه  تله  تا  جا  بازی  بینه

تره یاد اینه

کله سر  رواق بنه  دیم  و  دیار  سیو  بیهه

شسن ظرف و ظروف با کلن و وازی بینه

تره یاد اینه

ککلی داشتیمی ها کرک و سیکا  فراوونی

کجه کک رواق بنه چینه کا جا نازی بینه

تره یاد اینه

دشونه ماست و کره شیر و دوغه تو یاد نکن

شیر پلا ، تازه کره  شه لقمه جا  راضی  بینه

تره یاد اینه؟

طاهری هر چی گنه هیچ کی ونه یار نهونه

زندگی صلح و صفا  ساده و راس راسی بینه

تره یاد اینه؟

***

تلفظ انگلیسی

Tere yad eeneh?

On zamon veshna bitim tesabeh ling rahi bineh

Tere yad eeneh?

Sevahi ra kateneh moziketi chash geder gherari bineh

Tere yad eeneh?

Takhtepel yor ke shineh til daketi linge seda

Haf hashta asb o adem til tangere hali bineh

Tere yad eeneh?

Piyadeh ra kateneh hime re she dosh eshtaneh

Tarse bivaghti o jen shekh shekh o tinari bineh

Tere yad eeneh?

On zamon esfalt nayeh jadeh nayeh laper o til

Deta linge meteneh chelap chelap vari bineh

Tere yad eeneh?

Himeh va merghenere vardeneh bazaar roteneh

Jereb o kafsho kaloosh gitene o rahi bineh

Tere yad eeneh?

Harikandeh on mogheh telfona o shahri kejeh

Ata dar otagh deleh khes khes o bimari bineh

Tere yad eeneh?

Eyd biheh noroz khona behar behar ma getene

Zarde kerke mergheneh jangi jangi bazi bineh

Tere yad eeneh?

On mogheh tarem pela nonevaee rasm nahiyeh

Pelare majmeh deleh lavenone razi bineh

Tere yad eeneh?

Karesar dasteh jami ra kateneh dashte deleh

Kayer o hemsayegi yekdel o hamkari bineh

Tere yad eeneh?

Mahi rokhenh zelale o deleh diyar biheh

Tika o aya onjeh taleta ja bazi bineh

Tere yad eeneh?

Kalesar revaghbeneh dim o diyar siyoo biheh

Shestene zarfo zorof ba kalen o vazi bineh

Tere yad eeneh?

Kekeli dashtimiha kerk o sika feravoni

Kejekek ravagh beneh chineka ja nazi bineh

Tere yad eeneh?

Deshoneh mast o kare shir o doghe to yad naken

Shir pela tazeh kare she loghmeh ja razi bineh

Tere yad eeneh?

Taheri har chi geneh hichki vene yar nahoneh

Zendegi solho safa sadeh o rasrasi bineh

Tere yad eeneh?

ترجمه فارسی

آیا به خاطر داری؟

- آن زمانهای قدیم که با شگم های گرسنه و با پاهای برهنه به طرف بازار می رفتند و از منطقه موزیکتی می گذشتند و تا ظهر به شهر می رسیدند . آیا به خاطر داری؟

- از اولین پل محل (تخته پل) که معمولاً گروهی به سوی شهر حرکت می کردند  و از آن منطقه  عبور می کردند صدای پاهای آنها در گل به گوش می رسید. آیا به خاطر داری؟

- با پاهای پیاده و هیزم به پشت به طرف شهر حرکت می کردند و به علت طولانی بودن راه از تاریکی شب می ترسیدند . آیا به خاطر داری؟

- اون موقع از جاده های در حال حاضر خبری نبود و از جاده های گلی حرکت می کردند و صدای گیر کردن پا در گل به گوش می رسید. آیا به خاطر داری؟

- هیزم و تخم مرغ را به شهر برای فروش می بردند و کفش و لباس و جوراب  از شهر می خریدند . آیا به خاطر داری؟

- در روستای هریکنده از برق و آب  شهر و تلفن خبری نبود و در یک اتاق با هم زندگی می کردند و بیماری های زیادی وجود داشت  و تاصبح خس خس سینه و سرفه می زدند . آیا به خاطر داری؟

-  با فرارسیدن عید نوروز صدای عمو نوروز به گوش می رسید و با تخم مرغهای رنگ شده به بازی مشغول می شدند. آیا به خاطر داری؟

- در آن زمان از برنجهای فعلی و نونوایی ها خبری نبود و در داخل یک ظرف بزرگ (مجمه) دسته جمعی غذا می خوردند. آیا به خاطر داری؟

- در هنگام کار به صورت گروهی مشغول کار می شدند و از همکاری و تعاون محلی برخوردار بودند. آیا به خاطر داری؟

- با وجود آب زلال رودخانه ها ماهی ها پیدا بودند و پرنده های صحرایی در داخل دام های درست شده بازی می کردند.آیا به خاطر داری؟

- در گوشه ای از حیاط منزل به نام کله سر به غذا پختن مشغول می شدند و با خاکستر چوب ها (کلن) و ماسه ها به شستن ظروف می شدند.آیا به خاطر داری؟

- در لانه  مرغ ها مرغای زیادی بودند و در حیاط منزل مادر جوجه ها به بازی با جوجه ها مشغول بود. آیا به خاطر داری؟

- هر خونه ای پر از شیر و دوغ و ماست برخوردار بود و شیر برنج و غذاهای محلی می خوردند و هیچ اعتراضی نمی کردند. آیا به خاطر داری؟

-  طاهری با گفتن شعر های زیاد کسی او را همکاری نمی کند و از زندگی ساده و صلح و صفا برخوردار بودند. آیا به خاطر داری؟

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

del.icio.us  digg  newsvine  furl  Y!  smarking  segnalo