اصطلاحات و گویش و کلمات مختلف در زبان شیرین مازندرانی
(به همراه تلفظ انگلیسی و برگردان فارسی)
مجموعه ای از اسامی پرندگان – وسایل ها – مکان ها و رنگ ها و اعضای بدن – زمان ها و انواع بازی های محلی و سایر اصطلاحات که در این مجموعه تقدیم می گردد:
لطفاً بر روی ادامه مطلب کلیک بفرمائید.
پرنده گان و حیوانات
طلا : telah : خروس
مارکک : markek : مرغ مادر
سیکا : sika : اردک
نیمچه : nimcheh : جوجه
وک : vak : قورباغه
آروسک گل : arosek gal : نوعی موش بزرگ
گل: gal : موش
مر : mar : مار
کوز : kavez : لاک پشت
کندو : kando : زالو
شال : shal : شغال
بامشی : bameshi : گربه
کچ کج : kej kej : مرغ مادر که به همراه جوجه ها باشد
گو : goo : گاو
گوگزا : goo geza : گوساله
گومش: goomesh : گاو میش
جینکا : jineka : گاو نر
منگو : mango : گاو ماده
گسفن : gesfen : گوسفند
کسفن وره : gesfen vareh : بره
کلاج : kelaj : کلاغ
شکروم : shekerom : دسته هایی از سار
پیت کله : pit keleh : جغد
میچکا : michka : گنجشک
کوتر : koter : کبوتر
زیک : zik : نوعی پرنده بسیار کوچک
صحرا غاز : sahra ghaz : غاز صحرایی یا وحشی
صحرا سیکا : sahra sika : اردک صحرایی یا وحشی
چلچلا: chelchela: چلچله
رگ رگین : ragrakin : نوعی پرنده در آبندان ها
چاله خس : chalekhes : نوعی پرنده در آبندان ها
ایا : aya : نوعی پرنده وحشی
تیکا: tika : نوعی پرنده وحشی
شونه قپین : shone ghepin : شانه به سر
قشنیک : ghashnic : کلاغ
او گل : oogal : نوعی موش آبی
تشی : tashi : جوجه تیغی
وسیله ها
مقراض یا ناخچین : meghraz, nakhchin : قیچی
کمل : kamel : کاه برنج
بینج : binj : شلتوک ، برنج با پوست
سپوس : sapos : پوست برنج
گرواز : gervaz : نوعی بیل برای کشاورزی
فوکا : foka : وسیله ای برای کشاورزی
چنگگ : chengek : وسیله ای برای نرم کردن خاک برای زراعت
چاقاله : chaghaleh : وسیله ای جهت گودکی کوچک برای کاشت
داز: daz : داس یا وسیله ای برای بریدن شاخه های کوچک
دره : dareh : داس یا وسیله ای برای درو در کشاورزی
تاشه : tasheh : تیشه
تور : tor : تبر
درزن : darzen : سوزن
کلوش : kalosh : نوعی کفش محلی
سرپایی : sarpaee : دمپایی
قوا : gheva : کت
جرب : jereb : جوراب
تنه که : tenekeh : شورت
جمه : jemeh : پیراهن
شونه : shoneh : شانه
میرکا : mirka : دانه تسبیح
کوفا : kofa : از انباشته شدن محصولات کشاورزی را گویند
چلکوم : chelekom : چوب هایی که بر روی زمین مرتب بکارند
فیهه : fiheh : وسیله برای کشاورزی
بلو : balo : وسیله برای کشاورزی
لت کش : latkash : وسیله ای برای جابجا کردن گل و خاک
سمبار : sembar : سماور
گالدوج : galdoj : سوزن بزرگ برای بستن روی کیسه ها
کیله : kileh : وسیله برای پیمانه برنج یا گندم
کیله : kileh : نهر کوچک برای عبور آب
تلم : telem : وسیله برای تولید دوغ یا کره یا ماست
دشون : deshon : وسیله برای تولید دوغ یا کره یا ماست
سازه : sazeh : جارو
گلیما سازه : galima sazeh : نوعی جارو ساخته شده با گیاه محلی
فنر : fener : فانوس
لمپا : lampa : چراغ گرد سو
قلیون : ghalyon : قلیان
سرنا : serna : نوعی ساز سنتی
للوا : laleva : نی
کش دمبک : kash dambek : نوعی ضرب
کرفا: kerfa : وسیله ماهی گیری
پیلکا : pilka : ظرف سفالی
چراغ سوتکه: cheragh sotkeh: وسیله قدیمی برای روشنایی منزل
لوه : laveh : دیک پلوپزی
مکان ها
کش : kash : هم به پهلوی بدن معنی می دهد و هم به کنار و جنب مکان
سامون : samon : محدوده خانه یا مرز خانه یا زمین را گویند
هدار: hedar : عبور کردن
کلوم : kelom : طویله : محل نگهداری دام
ککلی : kekeli : محل نگداری مرغ و اردک و غاز و ...
کله : kaleh : جایی که بیرون از منزل غذا پخت می شده است.
تیم جار : time jar : محلی برای پاشیدن دانه ها برای کشت
رنگ ها
سیو : siyoh : سیاه
اسبه : esbeh : سفید
کهو : kahoh : کدر یا رنگ تیره
سرخ : serkh : قرمز یا سرخ
زرد و زار : zard o zar : رنگ زرد یا بیماری
اعضای بدن
کپل : kapel : باسن
بال : bal : دست
لینگ : ling : پا
کله : kaleh : سر
بلفه : belfeh: ابرو
می : mi : مو
چونه : choneh : چانه
لوشه : losheh : لب
گلی : gali : گلو
اشکم : eshkem : شکم
میون ذیل : mion zil : بین گردن و پشت
په کت : pekat : پشت سر
انگوس : angos : انگشت
چش خنه : chesh kheneh : گودی چشم
زمان ها و اوقات
اسا : esa : حالا ، اکنون
پینه ماز : pine maz : عصر
صواحی : sevahi : صبح
چاش گدر : chash geder : موقع ناهار
چاشت : chasht : ظهر
ناماشون: namashon : غروب
شو : sho : شب
شو نیشت: sho nisht : شب نشینی
پر توم نیهه : per tom niheh : خیلی وقت نیست ، دقایقی پیش
حرکات ظاهری بدن
کلش : kelesh : سرفه
اپچه : abcheh : عطسه
ول و ویاز : valo vyaz : دهن دره یا حرکات بعد از خستگی
وشنا : veshna : گرسنه
تشنا : teshna : تشنه
دکت : daket : افتاده یا مریض
زاله تو : zaletoo : تب شدید
گس دگیت : ges daghit : حالت ناراحتی ، بی قرار
خرناس : khernas : خر و پف شدید
وضعیت هوا
وارش : varesh : باران
میاه : miyah : ابری
افتاب : eftab : آفتاب
سرما : serma : سردی
ورفی : varfi: برفی
غذا ها و میوه ها
هلی : hali: آلوچه ، گوجه سبز
او : oo : آب
مرغنه : mergheneh : تخم مرغ
بیشتی : bishti : ته دیک
پلا تیم : pela tim : اضافه های برنج یا پلو
پلا : pela : برنج ، پلو
خرمانی : khermani : خرمالو
سه : seh: سیب
سی تی : siti : نوعی گوجه سبز
پشته زیک : peshteh zik : نوعی شکلات محلی
کئی پلا : kaee pela : کدو برنج
باکله : bakeleh : باقلا
انواع بازی های محلی
چله کته بازی : chelekete bazi : بازی با دو چوب که بر اثر برخورد چوب بزرگ بر روی چوب کوچک و هنگام ضربه به طرف روبرو امتیاز داده می شود.
چش بیته کا : chesh bayteh ka : قائم موشک که با چشم داشتن طرف مقابل نفر بعدی قائم می شود و ...
نجات بازی: nejat bazi : نوعی بازی که برای نجات یار خودی تلاش می شود.
تنبره : takbareh : با چیدن چند سنگ و با پرتاب توپ به طرف سنگها و بعد فرار تا راهی برای روی هم گذاشتن سنگ ها می باشد.
بزه کا : bazeh ka : نوعی بازی که یک نفر را در میون جمع قرار داده و یک نفر به او می زند و بعد از بلند شدن باید بگوید نفری که زد کی بود.
هفت سنگ : haft sang : با هفت سنگ که به ترتیب بایستی با یک روش خاصی آنها را روی دست قرار داد که در پایان همه روی دست قرار گیرند.
خط تیله بازی: khatileh bazi : تیله بازی با پا
دیگر اصطلاحات
لینگه لو: linge lo : لگد مال ، له کردن
چله: cheleh : شاخه درخت
چمر : chemer : صدا
ونگ : vang : صدا زدن
شونگ: shong : فریاد زدن
تیل : til : گل و لای
تی تی : titi : شکوفه درخت یا گل
گنگه : kengeh : زیرساقه گیاه که در زمین است
پچیم : pachim : پرچین یا دیوار چوبی که با شاخه ها درست می شود
تلی : tali : تیغ یا سیخ برخی درختان
چکر : cheker : برامدگی روی چوب و دیگر وسیله ها
کپل : kapel : پرتاب کردن
کتار : ketar : به مجموعه دهان را گویند
ورز : varz : شخم زدن اول بهار
نشا : nesha : بوته برنج برای کاشت
کمل کوفا: kamel kafa : مجموعه از چیدن کاه رویس هم
دماس : demas : بگیر
میراب : mirab : کسی که آب زمین را تقسیم می کند
تیم : tim : بذر یا دانه
کتل : katel : به درازا ، ردیف
چکه : chakeh : دست زدن
سرما: serma : رقص
نفار :nefar : محلی برای استارحت و نگهبانی در صحرا
اوخار: okhar : آخور ، محل غذا برای دام
تیسابه : tisabeh : پا برهنه
رواق سر : revagh sar : ایوان یا جلوی منزل
کاتی : kati : نردبان
لچک : lachek : سربند ، پارچه برای بستن سر
پندیک : pendik : ویشکون
گذلاق: gezelagh : قلقلک برای خنده
کلن : kalen : خاکستر آتش
وازی : vazi : شن و ماسه
دسته چرخ: dasteh charkh : فرغون ، وسیله برای حمل بار
شب خوابی : shab khabi: چراغ شب
متکا :metka : متکا یا بالش
دسی برق : dasi bargh : چراغ دستی یا قوه
لم و لوار : lamo levar : خرابه یا چاله کنار باغ که دیوار نباشد
آپچین : apchin : نایلون یا پلاستیک
بقیه اصطلاحات تقریباً با همان لهجه فارسی صحبت می شود.
***
میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا
salam sitet alie bekhosos in matlab bia tabadole link man o baname پرتال جامع پی آر 7 link kon begoo bache nami link et konam va to ghesmate payame kotah bezar nazar faghat addresse sitam www.pr7.ir
سلام خوبی وبلاگ خیلی قشنگ و جالبی داری خوشحال میشم اگه به سایت من هم سر بزنی در مورد فروش اکانت های رپیدشیر و مگا آپلود هستش منتظرتم راستی میشه یه لینک از سایت من تو وبلاگت بدی با همین عنوان فروش اکانت های رپیدشیر و مگا آپلود ایشالا جبران میکنم مرسی فعلا بای
سلام خوبی وبلاگ خیلی قشنگ و جالبی داری خوشحال میشم اگه به سایت من هم سر بزنی در مورد فروش اکانت های رپیدشیر و مگا آپلود هستش منتظرتم راستی میشه یه لینک از سایت من تو وبلاگت بدی با همین عنوان فروش اکانت های رپیدشیر و مگا آپلود ایشالا جبران میکنم مرسی فعلا بای
ته نظر لطف هسه. من شمه پیوند ره المه. راستی اینتا سایت ره بدی:
http://mzn.wikipedia.org/wiki
اگه اما خامی امه زوون بموننه ونه علم ره هم به مازرونی بنویسیم.
وبلگ زیبایی داری اخبار مهم روستا رو برامون بفرست
سلام.ممنون از اطلاعات این صفحتون.بعضی واژههایی که اولین بار میشنیدم منو به تجزیه و تحلیل واداشت.مثل وارش که ممکنه به دلیل ابدال در طی زمان به بارش تبدیل شده و...
در بعضی موارد اصطلاحات جابه جا شده.مثل بینج در زیر وسیله ها نوشته شده.
سلام جالب بیه. امره هم سر بزن
سلام خاری. ته وبلاگ خله قشنگه.همون که در شهر غریب یاد هریکنده کندی و وره دوست دارنی خله جالبه.مه عشق هریکنده وزمین فوتبال.ته قربون سید جان
salam. webe zibaii dari ba matalebe zibatar. behet tabrik migam . be man ham sar bezan , montazere hozore SABZET hastam[گل]
rasti manam shomaliam!
خله خجیر بیه.
اگه توننی وشون ره متن متحرک هکن.
با دانلود بهترین فیلمهای دنیا بروزم مارا سرافراز کنید
سلام اقای طاهری.چند روزیست ایمیل ها درست کار نمی کند مجبور شدم از این طریق ارتباط برقرار کنم.من عذر خواهی بزرگی به شما بدهکارم بابت ایمیل قبلی ام.به حساب خامی و جانیفتادگی احساسی ام بگذارید که هرچه به احساسم میرسد به سرعت به زبان می اورم.خیلی قبلتر میخواستم معذرت خواهی کنم اما به دلیل مشغله زیاد وشروع ترم جدید همه چیز دست به دست هم داد تا الان طول بکشد.
ایمیل قبل مثل طعم گس خرمالو بود که با خواندنش مثل گسی خرمالو دهان بسته می شود و هیچ نمی توان گفت.
امیدوارم این عذرخواهی را از طرف یک همشهری ساده دل پذیرا باشید.
به امید موفقیت.
ته فدا برار
دمت گرم از اینکه فرهنگ سازی می کنی
من از فریدونکنار مزاحم میشم
اگه ممکنه به ما هم سر بزن
کلیپ تصویری مداحی طهماسب پور در مورد حوادث اخیر http://shahidsayad.blogfa.com/
زیبا بود
استفاده کردم
اگه تمایل دارنی تبادل لینک هاکنیم
شما را با نام
هریکنده (طاهری/نوپا)
لینک کردم (از پائین سومی)
سلام عزیزم
دهم اسفند نائب الزیاره تون هستم در کربلای معلی
حلالیت می طلبم از حضور بزرگوارتان.
سلام
پایگاه خبری و تحلیلی «تریبـــون آزاد» برای بسط عدالت فرهنگی و رسانه ای و در راستای پوشش رسانه ای روستاها و شهرستانهای سراسر کشور، از شما دعوت به همکاری می نماید.
شما می توانید اخبار و گزارشهای خود در موضوعاتی چون: فرهنگ، مسائل اجتماعی، محرومیت، وضعیت عمرانی و بهداشتی، مطالبات عمومی و ... را به صورت خبر و عکس به ایمیل این پایگاه (info@tanews.ir) ارسال فرمائید.
اخبار و گزارشات ارسالی، با ذکر نام شما به عنوان "خبرنگار افتخاری" منعکس خواهد شد.
موفق و پیروز باشید
سلام
این جور کارها برای آشنایی گویش مارندرانی و گسترش آن قابل تقدیر است.
موفق باشید
سلام دوست عزیز
اگه این مفهومی که برای هفت سین توصیف کرده ای به واقعیت بپیونده عالی میشه
تی دست درد نکنه برار
با سلام
ته دور بگردم
خله زحمت دکتی
کاشکی همه مازندرونی ها کمی غیرت به خرج دامی و مثل ترکها هر جا همدیگه ر ویندسمی مازنی صوبت کردمی تا این کلمه ها ام یاجه نشی بو .
من دی تا ریکا وچه دارمه و هر زمان که وقت کمه اتا چندکلمه ای لغات مازنی ره یاد دمه
بازم ممنون
برار ته دور بگردم .... وقتی بخوندستمه مه روح تازه بیه هههههه
جالب بیه . ته خانا به دور ...
ندومبه کجایی هستی ولی خلاصه دمت گرم..
من از بهشهر محله کلاک هستمه .خوشحال بیمه .خدافظ برار
سلام
واقعا ممنونم خیلی به دردم خورد فقط کاش فحش ها رو هم میزاشتین خخخخ
باسلام با افتخار در وبلاگ روستای معلم کلا لینک شدید.
اقا خلی عالی هسه. من شه از طرفدارای زون مازندرونی هسمه.هر وقت هم که امبه ایران همیشه صحبت کمبه. خله خشحال ومبه ویمبه این چند سال سایتهای ویشتری در بموئه که این زوون ره حفظ هاکنن. متاسفانه اینجوری بیه که جوونا فکر کنه اگه مازندرونی گپ بزنن بی کلاسیه! نا برار، نا خاخر شما هر چی ویشتر زبون بلد بوشین نشونه شمه زیادی استعداد و عقله.
سلام ببخشید معنای کلمه ی "تیلتا"رو میدونید؟
توی ترانه ی بانو بانو جان.میخونه"تیلتا ساق سره"
تشکر.
اگه زحمتی نیست توی ایمیل هم جواب بدید ممنون میشم
سلام
میشه بگین معنی نگهبان پلکای چشماتم چی میشه ؟؟
تی دست درد نکنه
ما که بچه شرق مازندرانیم زبان خود را گیلکی میدانیم حتی روستاهای کنار دریا با نام گیلک داریم مثل گیل خیل گیل محله گیل بستان مازند نام دین قدیم شمال مازندرانه نه زبان پدر بزرگ ها ما خودشونو گیلکی میدونن ما هم خودمونو و زبونمونو گیلکی میدانیم
ادامه بده ریکا جان
شمه دست درد نکند عالی به
سلام میشه معنی کلمه کَشت پَلا رو بگین چیه؟؟
سلام
درسته که شارن به مازنی معنی نم نم بارون میده؟ من جایی نشنیدم فقط تو نت خوندم
ضمن تشکر و با احترام
برخی اصطلاحات یا کامل معنا نشده یا اشتباه نوشته شده
مثل کج کج درستش کِج کِرک هست
یا تیکا معناش همون سبز قبا هست
و .....
در مجموع عالیه زحمت کشیدید اما نیاز به یک باز نگری در ترجمه داره
راستی قشنیک هم زاغ هست
نه نوعی کلاغ
لطفا راهنمایی کنید.
برای ثبت شرکتم نیاز به اسمی دارم که توش کلمه شگین اومده باشه . و مازندرانی و پر محتوا باشه... ممنون میشم راهنمایی کنید؟
سلام و عرض ادب از حضور شما
لطفا کار و فعالیت شرکت را بگید تا نامی مشخص مربوط به آن برای شما ارسال کنم