شعرهای مازندرانی (تبری) میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

شعرهای مازندرانی (تبری) میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

مجموعه ای از اشعار محلی مازندرانی و شعر بی نقطه و امیری و طالبا و همچنین اصطلاحات و گویش های شیرین مازندرانی
شعرهای مازندرانی (تبری) میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

شعرهای مازندرانی (تبری) میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

مجموعه ای از اشعار محلی مازندرانی و شعر بی نقطه و امیری و طالبا و همچنین اصطلاحات و گویش های شیرین مازندرانی

نیست هیچ بارانی اینجا

 

بندر نمی بارد

نیست هیچ بارانی اینجا

در کنار پنجره من

حسرت یک قطره باران

آسمانی گرم و روشن

ابر ها در کوچ فردا

با وجودش در زمستان

آرزو ی نم نم آن

بس نگاهها آسمانی است

نیست هیچ بارانی اینجا

با وجود باد خشمگین

شهر پیدا نیست هرجا

گرد و خاک هم در هوایش

می پرند حیران و ویران

در خیالم با نگاهش

نم نم باران چه زیبا

تا بشوید شهر تشنه

نیست هیچ بارانی اینجا

موج در ساحل چه زیبا

می نشیند روی سنگها

قایق صیاد را او

می برد در خواب و رویا

ماهیان رنگ رنگش

در دل دریا  فراوان

منتظر از ریزش آن

نیست هیچ بارانی اینجا

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

کوتر های زخمی (یاد و خاطره ۲۵ تن شهدای روستای هریکنده گرامی باد)

 

***کوترهای  زخمی  ***

 

(یاد و خاطره 25 شهید روستای هریکنده گرامی باد)

 

نماشته ، کوتر  انگار در بییمو

مه سر و تن همش حاضر بییمو

پسر تا کی تره شه پیش نوینم

همش دوری غم و تنها بوینم

ته رفق روز و شو ها برمه بیمه

تک و تنها ته جا در خنه بیمه

حسین وار بوردی و پرواز هکردی

دتا دسته  خداسه  واز   هکردی

پسر  ده ساله  مار  پیر  و  اسیره

همش چش انتظار دل سیر و سیره

شهید    کربلا  آخر   بیمو

شهید    نینوا  آخر     بیمو

ته  جسد ره  من  هستکا   بدیمه

ته  بو  فقط  شهید  ریکا    بدیمه

دماسیمه  ته  تابوت  یا  علی ره

بوره    بالا  بوینم  شه     تنی ره

تو     بموئی   سره   سلوم   هکردی

کوچه پس کوچه ره شه نوم هکردی

ته صورت خون هاشی ، دل پاره بوه

لباس     ارتشی   ،      دل   پاره   بوه

همه   جاره   سیو   پارچه   بزونه

همه   شه  دلخشی  ره  جا  بزونه

خله  هانه   ته  وسه  او   بهینه

مثل  شمع  یواشکی  خو  بهینه

تره  اینجه و اونجه  خو بدیمه

تره ماه تی تی واری سو بدیمه

ته تن خاکی لباس دل پاره بوه

تفنگ ته دسه راس دل پاره بوه

دتا چش ره دیگه هیچ او دنییهه

خله  وقته  ته سه  بی خو   بهیمه

ته   لباسه ،  پاره پاره   بدیمه

ته  کشه ره  من  خنپاره  بدیمه

کمربنده  سفر ره  ذیل  دوسی

شه پر بیتنه  سه  دخیل   دوسی

کبوتر  بوردی  و پرواز   هکردی

چی تی شه زخمی باله واز هکردی؟

ته وسه  آرزو  داشتمه  پسر جان

دوره ور  آبرو  داشتمه  پسر جان

بورم شمع و گلاب ره زود بیارم

دسر  شیرنی گلاب و عود  بیارم

عاروس کوئی ته داماد راهی بیه

مره  جشن و عروسی   حالی  بیه

ناماشون که بونه ته ونگ واهه

ته خنده اونجه راسی با صفاهه

تو  اونجه  در پناهه  شه خدایی

تو از زخم و جراحت هم شفاهی

کجه بورم مه دردها دوا بوه

مه دل صاف و فدای خدا بوه

دیشو خو بدیمه من چلچلاره

وارش بزو بخرده چلچلاره

صاف  هوا  یه هو  کهو  بهیهه

زمین و آسمون اون رو بهیهه

خدا ،  مه چلچلاره  چی  بیه

مه  سره ی   صفاره   چی بیه

بورم  آسونه سر ، دخیل   دونم

سبز پارچه ره اونجه ذیل دونم

آخه جوون بیهه  آرزو  داشته

همش شه تن پیرهنه سیو داشته

محل هی ونگه وای برمه اینه

کوچه دیگه صدای خنده نینه

ته شاعر چند تا بنده رو هکرده

شه دل ره با بنوشتن سو هکرده

خدایی هر چی بوم از شهیدون

کم بتمه تلاش و جنگ و میدون

طاهری ته سه شعر دارنه فراوون

گنه   از  رزم  و  ایثار    شهیدون

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای نوپا

دمش گرم (شعر مازندرانی به همراه ترجمه فارسی و تلفظ انگلیسی)

 

(شعر مازندرانی)

دمش گرم 

هواره مشته  ابر  بیته ،  دمش گرم

کهو می ره شه ور بیته ، دمش گرم

سیو بیه هوا ، گم بیه افتاب

دتا دسته شه سر بیته، دمش گرم

وارش بیته هوا تیم تیم ، دیاره

زمینه خنده ور بیته ، دمش گرم

ببار وارش ، بشن صلح و صفاره

خشحالی اینجه سر بیته ، دمش گرم

سو بیه اینجه اونجه مشته تی تی

سبزه گل ره نظر بیته ، دمش گرم

عجب بیه قشنگ ، تا چش دیاری

خدایی اینجه پر بیته ، دمش گرم

او بیته کیه ره ، روش کشنه روش

تیلندی بال و پر بیته ، دمش گرم

دپیته بوی نحنا ، اونجه پخشه

علف ره اونجه قهر بیته ، دمش گرم

بورم شکر  هاکنم  جان خداره

هدایی سرتا سر بیته ، دمش گرم

***

تلفظ انگلیسی

Damesh garm

Hevare mashte abr bayteh , damesh garm

Kaho mire she var bayteh , damesh garm

Siyo bayeh heva gom bayeh eftab

Deta daste she sar bayteh, damesh garm

Varesh bayteh heva tim tim diyareh

Zamine khandeh var bayteh , damesh garm

Bebar varesh bashen solho safari

Kheshhaly inje sar bayteh , damesh garm

So bayeh inje onje mashteh titi

Sabzeh golre nazer bayteh , damesh garm

Ajeb bayeh ghasheng ta chesh diyari

Khedaee injeh par bayteh , damesh garm

O bayteh kilere rosh kasheneh rosh

Tilendi bal o par bayteh , damesh garm

Dapiteh boyeh nahnah onjeh pakhshe

Alefre onje ghahr bayteh, damesh garm

Borem shokr hakenem jane khodareh

Hedaee sar ta sar bayteh , damesh garm

***

ترجمه فارسی

دمش گرم

آسمان از ابر های سیاه پر شده است و همه جا سیاه به نظر می آید.

با وجود ابرهای سیاه آفتاب ناپدید شده و از این بابت آفتاب احساس ناراحتی می کند.

بارن نم نم شروع به باریدن کرده است و زمین با وجود باران بسیار خوشحال می باشد.

با آمدن  باران صلح و صفا از آسمان فرود می آید و و همه از این بابت خوشحال هستند.

گلهای زیادی در دشت و صحرا پیدا شده است و سبزه با بودن گلها حسادت می کند.

تا جایی که به چشم دیده می شود زیبا شده است و لطف خدا اونجا نمایان است.

رودهای کوچک همه پر آب شده است و آب های گل آلود هستند.

بوی نحنا در کنار رودها به مشام می رسد و علف از این ماجرا ناراحت است.

و من خدا را شکر می کنم که این همه نعمات را خلق کرده است.

 

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

میلاد امام رضا (به زبان مازندرانی تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی)

 

میلاد امام رضا

رضا  بمو  اماره  شاد  هکرده

صفا  بمو  اماره  یاد    هکرده

امام  هشتمین  بمو  که  بوم

جهون ره پر ز عدل و داد هکرده

***

reza bemo emare shad hakerdeh

sefa  bemo  emare yad hakerdeh

emame hashtomin bemo ke bavem

jehonre per ze adloo dad hakerdeh

***

ترجمه فارسی

امام رضا (ع) به دنیا اومد و باعث شادی امت اسلام شده است.

و با به دنیا اومدن امام هشتم حال و هوای ما دگرگون شد.

امامی به دنیا اومد که با قدوم پاکش جهان را پر از عدل و داد کرده است.

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

بورده شه سه (مازندرانی به همراه ترجمه فارس و تلفظ انگلیسی)

 

بورده شه سه 

بروشته  روخنه  او   بورده   شه سه

کله سر چایی سوسو بورده شه سه

امه  رسم  و  زبون ره کی بکوشته

کئی  بورده  پلا  بو  بورده  شه سه

***

 

تلفظ انگلیسی 

Baroshte rokhene o borde she se

Kalesar chaee soso borde she se

Ame rasmo zebonre ki bakoshte

Kaee borde pela bo borde she se

*** 

ترجمه فارسی 

دیگه از فراوانی آب رودخانه ها هیچ خبری نیست.

و از آب رودخانه ها دیگه برای دم کردن چای استفاده نمی شود.

همه رسم و رسوم قدیمی و زبون محلی ما فراموش شده اند.

و از موقعی که آدات نو وارد رسوم ما شده است قدیمی ها به فراموشی سپرده شده اند.

*** 

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

 

 

میلاد امام رضا (ع)

 

 

میلاد امام رضا

رضا  بمو  اماره  شاد  هکرده

صفا  بمو  اماره  یاد    هکرده

امام  هشتمین  بمو  که  بوم

جهون ره پر ز عدل و داد هکرده

***

reza bemo emare shad hakerdeh

sefa  bemo  emare yad hakerdeh

emame hashtomin bemo ke bavem

jehonre per ze adloo dad hakerdeh

***

ترجمه فارسی

امام رضا (ع) به دنیا اومد و باعث شادی امت اسلام شده است.

و با به دنیا اومدن امام هشتم حال و هوای ما دگرگون شد.

امامی به دنیا اومد که با قدوم پاکش جهان را پر از عدل و داد کرده است.

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)

 

جوانی (به همراه تلفظ انگلیسی و ترجمه فارسی۹

 

 

جوانی

جوانی من شه عقله باد هدامه

شه خد ره آدمای  لاد  هدامه

اسا هر چی تجمه نیمه سامون

کهو دله   صفای  یاد   هدامه

***

تلفظ انگلیسی

Jevani men she aghle bad hedameh

She  khedre  ademaye  lad hedameh

Esa  har  chi  tajeme  nayme  samon

Kaho  dele  sefayeh  yad   hedameh

***

ترجمه فارسی

از دورن جوانی خود به نحو احسن استفاده نکردم.

و روزگار خودم با آدمای بی بند و بارسپری کردم.

و حالا هر چه تلاش می کنم زندگی من سر و سامان نمی گیرد و بسیار پشیمانم.

و همیشه به یاد گذشته هایم فکر می کنم .

***

میر حمزه طاهری هریکنده ای (نوپا)