وَرفِ روز (در روز برفی و باصفا تقدیم به نگاه زیبایتان) ...
(شعر مازندرانی تبری یا ترجمه فارسی)
وَرف که اِنه ، خنده تِکِ رو بونه
چاچ و لِت و لِتکا اِسبه سو بونه
ویشه عاروس بَیِه سِما کِنده وِ
چِلچِلا پیغوم دِنه سال نو بونه
برگردان فارسی
با بارش برف لب ها پر از خنده و شادی است و خانه و باغ سفید پوش می شود.
صحرا با لباس عروسش می رقصد و شادی می کند و چلچله خبر آمدن بهار را می دهد.
وَرف: برف
اِنه: می آید
تِک رو بونه: به روی لب می آید
چاچ: پوشش سقف خانه های قدیمی
لِت و لِتکا: باغ و باغچه
اِسبه سو: روشنی سفید
ویشه: صحرا
سِما کِنده: می رقصد
چِلچِلا: چلچله
پیغوم: خبر
شاعر: میرحمزه طاهری هریکنده ای نوپا